Halo Aleko,
Wierszyk jest dobry , myslalem juz ze ty go napisales...!
w roku 2003 napisalem wierszyk ale po niemiecku...
ale moze go kiedys przetlumacze, lecz zawsze w kazdej mowie jest cos czego w innej nie mozna wyrazic i czesto nie ma tego sensu jak jest przetlumaczone doslownie.
Moj wierszyk z roku 2003 dla mojej zony Basi oraz wszystkich tych co nam pomagaja w tych ciezkich czasach .
________________________________________________
Olek aus Wuppertal schrieb am 10.Oktober 2003 um 20:29 Uhr:
IP Adresse: 195.93.72.7
Sind Sie Cluster-Patient?: ja
episodisch oder chronisch?: chronisch
--
Nur du !
Nur du !
Nur Du, schläfst neben mir so unruhig wie ich selbst.
Nur du !
Nur du, schleichst in der Nacht aus dem Bett hinter mir her und schaust
volle Trauer und Ăngste nach mir.
Nur du!
Nur Du, stehst Ăźber mir wenn ich zu Boden vor Schmerz zusammenbreche.
Nur du !
Nur Du, erlebst die Qualen hautnah mit mir.
Nur du !
Nur Du, kennst mich anders als alle Anderen.
Nur du !
Nur Du, kennst meine Ăngste und meine Wut.
Nur du !
Nur Du, wurdest von meine Unruhe und Ăngsten zu tiefst verletzt.
Nur du !
Nur Du, weinst heimlich und quälst sich mit der Hilflosigkeit.
Nur du !
Nur Du, hilfst mir mein Leben aufrecht zu erhalten.
Nur du !
Nur Du, bist immer noch bei mir.
Nur du !
Nur Du, dafĂźr danke ich dir !
Nur dich !
Nur Dich, Liebe ich !
Es ist ein DankeschÜn an meine Frau fßr die qualvolle Zeiten und Verständnis
die Sie mit mir und meinem Cluster auf sich nehmen musste.
( vom Cluster – Olek fĂźr seine Frau Babsi )
Es ist auch an alle Cluster-AngehĂśrigen gewidmet die Ihren Partner zu Seite stehen.